top of page
Buscar
  • Foto do escritorGuilherme Pereira de Araujo

Is it Happy Birthday or Happy Anniversary?

Atualizado: 29 de abr. de 2020

Happy Birthday to you! Happy Anniversary to you! Happy birthday dear... Ihhh bugou. Tela azul. Afinal, qual usamos? Existe Anniversary em Inglês? Confira as dicas do prof. Gui Araujo!


Picture yourself at birthday party, with cakes and treats, and all of them fine...

Somebody calls you to sing by the cake,

Oh god, I've forgotten the right line...

(paródia com a música Lucy in the Sky with Diamonds - The Beatles)



Greetings Everyone,


Hoje eu vou tratar de uma dúvida que é bastante freqüente no Inglês, principalmente entre nós Brasileiros.

Você já passou pela situação de estar em uma festa de aniversário, e alguém puxa um ''Parabéns à você'' em Inglês? Aí você fica consumido pela dúvida até o ponto de entrar numa viagem sem fim pelas montanhas da incerteza e das teorias relativas, tipo na música Lucy In the Sky with Diamonds dos Beatles? Tudo isso bem ao lado dos brigadeiros e cachorros-quentes até ser interrompido pelo seu priminho que está assoprando a vela no lugar do aniversariante?



- Well, we all have been there. (Bem, todos nós já passamos por isso).



Uma das coisas que mais "BUGA" a cabeça de nós brasileiros são os chamados Falsos Cognatos. Eles são justamente as palavras que são extremamente parecidas com o português mas que quando traduzidas, são completamente diferentes.



- Wait, what??



Yep. Quem já foi para os Estados Unidos despreparado na língua inglesa, já deve ter experimentado de cara, a primeira gafe patenteada internacionalmente pela organização de aspirantes da fluência em Inglês, a OAFI, de puxar uma porta do Mc Donald's quando esta está escrito PUSH. E pasmem, PUSH quer dizer empurre!



NOOoooooo. Nothing makes sense anymore!!!!

(Nãooo. Nada mais faz sentido!!!)



Calm down!

Tenho uma notícia boa e uma desafiadora. A boa é que a OAFI não existe. E você não cometeu uma gafe de vergonha internacional patenteada. XD. Isso é completamente normal. Os falsos cognatos são confusos mesmo. Bem confusos. A notícia desafiadora é que só aprendemos os falsos cognatos decorando-os pela experiência e tendo vivência com o idioma no dia a dia como mencionei no post: Fluência em Inglês: Como Atingir? :Z



Mas para a dúvida pontual do post, aqui vai:



Utilizamos Happy Birthday para os Aniversários de Pessoas. Se separarmos a palavra BIRTHDAY, teremos:

BIRTH = NASCIMENTO + DAY = DIA

Traduzindo ao pé da letra fica - Dia do Nascimento.

Por essa natureza do nascimento, só utilizamos "Birthday" para aniversário de GENTE! E as vezes de Pets também.

Agora, o termo Anniversary de fato existe no Inglês. E também significa Aniversário.

But... (porém)

Ele só é utilizado para o aniversário de coisas ou de instituições, como CASAMENTO E ANIVERSÁRIO DE EMPRESAS.

Por isso se você chegar na roda de amigos e alguém soltar um "Happy Anniversary" na a roda, eles estão dando Parabéns pelo ANIVERSÁRIO DE CASAMENTO! E não para o Aniversário da própria pessoa

Então, no quesito "Falsos Cognatos", temos que encara-los como uma expressão idiomática bem famosa no Inglês:



Don't judge a Book by its cover...



Essa é nossa dica de hoje. E também já vai um desafio para os comentários:

Vocês conseguem traduzir a paródia da música "Lucy in the Sky with Diamonds" deste texto?

E qual a expressão idiomática equivalente em português de: "Don't judge a Book by its cover"?

Espero que tenham gostado!

Acompanhe nosso blog e redes sociais em:

Cheers!




176 visualizações0 comentário

ความคิดเห็น


bottom of page